Re: [zref-clever] Discussion de la traduction en français de certains termes

Liste des GroupesRevenir à fct tex 
Sujet : Re: [zref-clever] Discussion de la traduction en français de certains termes
De : dbitouze (at) *nospam* wanadoo.fr (Denis Bitouzé)
Groupes : fr.comp.text.tex
Date : 25. Nov 2021, 19:45:04
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <87czmoi0yn.fsf@example.com>
References : 1 2
User-Agent : Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/27.2 (gnu/linux)
Le 25/11/21 à 11h18, Jean-Côme Charpentier a écrit :

  Je préfère ici. Cela fera moins fouillis que sur le site et en plus,
 je suis plus certain de toucher des personnes compétentes.

Je comprends. L'idée était que, ultérieurement, une personne intéressée
puisse suivre en un lieu unique la discussion qui a mené aux choix finaux.

  Je regrette que note, footnote et endnote qui sont distingués en
anglais soient tous traduits par « note ». Je le regrette mais je ne
propose pas de le modifier. Par exemple « voir note 3 » me va alors
que « voir note de bas de page 3 » me semblerait un poil ampoulé et
long.

Voir la proposition de Thierry Bouche sur gut@ens.fr :

  la traduction de footnote serait plutôt note infrapaginale, endote,
  note finale, niark, niark.

Ça ferait certes un peu pédant, mais permettrait d'éduquer les masses
(dont je fais partie : je viens juste d'apprendre ça).

  En revanche, c'est peut-être un peu plus discutable de laisser
subappendix se traduire par annexe. Pourquoi pas sous-annexe ? Ce
serait le même problème avec section et sous-section. La plupart du
temps on dira « section 2 et section 3.5 » mais on pourrait imaginer
« section 2 et sous-section 3.5 ». Ça choque du côté fctt ?

Pas moi pour section et sous-section. Pour sous-annexe et
sous-sous-section en revanche, ça commence(rait) à faire inutilement
précis, non ?

  Jean-Côme Charpentier (tetratrichotomeur)
--
Denis (pas mieux)

Date Sujet#  Auteur
25 Nov 21 * [zref-clever] Discussion de la traduction en français de certains termes4Denis Bitouzé
25 Nov 21 `* Re: [zref-clever] Discussion de la traduction en français de certains termes3Jean-Côme Charpentier
25 Nov 21  `* Re: [zref-clever] Discussion de la traduction en français de certains termes2Denis Bitouzé
27 Nov 21   `- [HS] Re: [zref-clever] Discussion de la traduction en français de certains termes1Vincent Belaïche

Haut de la page

Les messages affichés proviennent d'usenet.

NewsPortal