Liste des Groupes | Revenir à fll anglaise |
Hibou rote:C'est la différence entre l'actif et le passif : ficher à être remplacé, fichier à remplacer.>ah ok, file-to-be-replaced et file-to-replace sont synonymes, c'est
Dans un anglais naturel, on peut dire quelque chose comme
'file-to-be-replaced' (ou 'file-to-replace' ou 'to-be-replaced') et
piegeux !
(en tant que non anglophone, j'aurais cru que ça avait un sens opposé !)
Oui, c'est plus lourd, mais ça marche.'replacement-file' (ou 'replacement').en te lisant, voilà l'idée qui me vient :
>
Le mot anglais 'replacement' s'applique aussi bien à ce qui remplace
qu'à l'action de le faire.
file-to-use-as-replacement
(ou même file-as-replacement ?)Non, c'est ambigu, car sans contexte on pourrait supposer que 'file' était le verbe 'to file'.
merci pour vos avis, j'ai donc bien fait de venir ici pour me faireDe rien. :-)
expliquer :-)
Les messages affichés proviennent d'usenet.