Sujet : Re: RC?
De : om+news (at) *nospam* miakinen.net (Olivier Miakinen)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 22. Jul 2023, 11:56:45
Autres entêtes
Organisation : There's no cabale
Message-ID : <u9g94u$18s8$1@cabale.usenet-fr.net>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8
User-Agent : Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
Le 22/07/2023 00:25, joye m'a répondu :
D'accord. On n'utilise pas le terme « élévateur » en français pour un ascenseur.
En français de France.
Au Canada, on parle bien
... des élévateurs ?
des appareils élévateurs qui peuvent comprendre
des ascenseurs.
https://www.elevabec.com/
... ah, non, des « appareils élévateurs », terme générique regroupant :
- les ascenseurs (et non les élévateurs) ;
- les plate-formes élévatrices (et non les élévateurs) ;
- les monte-plats (et non les élévateurs).
Et donc, non, ce site commercial ne montre aucunement l'utilisation du
substantif « élévateur » pour désigner un ascenseur.
Et j'ai cherché sur le grand dictionnaire terminologique de l'office québécois
de la langue française, sans plus de succès :
<
https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/resultats-de-recherche?tx_solr%5Bq%5D=%C3%A9l%C3%A9vateur&tx_solr%5Bfilter%5D%5B0%5D=type_stringM%3Abdl&tx_solr%5Bfilter%5D%5B1%5D=type_stringM%3Agdt&tx_solr%5Bfilter%5D%5B2%5D=terme%3A1>
Je suis désolé, mais si tu veux tenter de prouver l'impossible tu vas devoir
chercher encore, probablement sur un site obscur où des Canadiens anglophones
auront tenté maladroitement de traduire « elevator » en français et se seront
plantés. ;-)
-- Olivier Miakinen