Sujet : Re: Pâte brisée
De : s (at) *nospam* s.fr.invalid (siger)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 15. Oct 2023, 11:43:10
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <uggc7l$ecg8$1@dont-email.me>
References : 1 2
User-Agent : MesNews/1.08.06.00
Olivier Miakinen a écrit :
Le 15/10/2023 10:56, BéCé a écrit :
Sur l'emballage en carton d'une pâte brisée industrielle, je lis la mention suivante :
"Beurre et farine FRANÇAISE" (j'essaye d'imiter la typographie originelle).
L'absence de S à l'adjectif et le féminin attirent l'attention.
Que faut-il comprendre ?
- que le beurre n'est pas français. Alors il serait préférable de ne pas en parler puisque que la francité est ici un argument de vente.
- qu'il s'agit d'une faute d'orthographe : l'adjectif devrait être au pluriel.
- que l'auteur du slogan applique l'accord en genre de proximité.
>
En te lisant, j'ai d'abord pensé à la première solution et j'allais te
conseiller de contacter la DGCCRF. Mais...
>
- quoi d'autre ?
>
En cherchant sur la toile "beurre et farine française" j'ai facilement
trouvé de quoi il s'agit. Or tu as omis quelque chose dans ta description :
>
<https://www.auchan.fr/croustipate-pate-brisee-beurre-et-farine-francaise/pr-C1305221>
§
*LA BRISÉE*
Au Beurre & Farine *FRANÇAISE*
§
>
Et donc, oui, moi je comprends autre chose, c'est que l'adjectif FRANÇAISE
se rapporte au substantif LA BRISÉE.
Oui, si on se base sur la couleur rouge. Mais, pour moi, tel que c'est écrit, cette Brisée est :
- au beurre
- à la farine française.
Mais juste à côté, il y a "Origine France Garantie". Ils ont donc choisi d'enfoncer le clou pour la farine et pas pour le beurre.
Ça reste assez bizarre. Une autre explication : on voit de plus en plus dans les articles de journaux, sur les sites web de l'administration, etc. que ceux qui écrivent maitrisent mal le français et qu'il n'y a pas de relecture.
On peut donc supposer que le graphisme a plu, peu importe le sens, auquel ils n'ont pas pensé.
-- siger