Sujet : Re: stratégie pour remplacer un disque dur.
De : sc (at) *nospam* fiat-linux.fr (Stéphane CARPENTIER)
Groupes : fr.comp.os.linux.configurationDate : 21. Aug 2021, 14:37:43
Autres entêtes
Organisation : Mulots' Killer
Message-ID : <slrnsi1ssn.1a2.sc@scarpet42p.localdomain>
References : 1 2 3 4 5 6 7
User-Agent : slrn/1.0.3 (Linux)
Le 14-08-2021, Nicolas George <
nicolas$george@salle-s.org> a écrit :
Sergio , dans le message <611753ec$0$3713$426a74cc@news.free.fr>, a
écrit :
voir des chinois ne connaissant rien au français,
Ça fait bien longtemps que plus aucun chinois qui ne connait rien au
français ne fait de traduction. N'importe quel logiciel de traduction
automatique fait mieux pour moins cher. Les traducteurs, dans le
logiciel libre, ce sont généralement des francophones. Et les
traducteurs dans le domaine professionnel sont compétents et passent
après les correcteurs automatiques pour la finalisation.
Ça, heureusement, dans le cas du Logiciel Libre, c'est assez rare.
Pareil. Ça m'est arrivé d'acheter des produits avec des traduction de
merde il y a longtemps, mais dans le logiciel libre ce que j'ai vu était
du français plutôt correct.
Les seules traductions de français pourries que j'ai vu, c'est pour
les certifications. Pas dans le logiciel libre.
Ou alors, dans les films. Les traductions sont médiocres. Je vois encore
« loud and clear » traduit par « cinq sur cinq » ou « trigger » traduit
par « gâchette ». Pour ne pas parler des insultes « asshole » traduit
par « désagréable ».
-- Si vous avez du temps à perdre :https://scarpet42.gitlab.io