Sujet : Re: Kiffer
De : joye (at) *nospam* nospamhotmail.com (joye)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 29. Nov 2021, 23:53:02
Autres entêtes
Organisation : Aioe.org NNTP Server
Message-ID : <so3i40$i3j$1@gioia.aioe.org>
References : 1 2 3
User-Agent : Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.3.2
On 11/29/2021 3:15 PM, Sh.Mandrake wrote:
Je me demande quel est le meilleur équivalent anglais du verbe français
familier « kiffer ». Quelqu'un aurait une suggestion ?
>
Guessez-vous quoi, Magico.
>
I kiff that guy.
>
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/kiff
Je ne savais pas que l'arabe avait aussi influencé l'anglais américain.
Merci de me l'apprendre.
Actuellement, aux Zuesses, on dit souvent "I am all about..." pour
quelque chose qu'on aime.
Cette expression-là a déjà quelques années.
Je me souviens de la chanson All About That Bass, chantée par Meghan
Trainor, dont le refrain était : I'm all about that bass.
Elle date de 2014.
Oui, mais "je te kiffe grave" est plus vieux que cela en français.
I am all about the Nordic Noir films on Netflix. (je les aime)
Il me semble que c'est plutôt l'équivalent de « raffoler ».
Non. Regardez :
http://onlineslangdictionary.com/thesaurus/words+meaning+to+like,+enjoy.html
Pendant que j'y suis, un équivalent de « pécho » ?
Pour "choper" ? Dans le sens de se faire attraper ?
"to nab" (mouais, mouais, c'est vieux) "to get busted" (oui, cela se dit encore)
Voir ici pour "to catch" :
http://onlineslangdictionary.com/thesaurus/words+meaning+to+catch.html