Re: “to hold the fort” vs. “to hold down the fort”

Liste des GroupesRevenir à fll anglaise 
Sujet : Re: “to hold the fort” vs. “to hold down the fort”
De : h.i (at) *nospam* b.ou (Hibou)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaise
Date : 02. Feb 2022, 13:36:01
Autres entêtes
Organisation : Aioe.org NNTP Server
Message-ID : <stdqb1$1odt$1@gioia.aioe.org>
References : 1
User-Agent : Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.5.0
Le 02/02/2022 à 11:18, Gourbi a écrit :
>
J'ai été surpris de lire récemment l'expression « to hold down the fort » alors que je m'attendais plutôt à voir « to hold the fort ». À part le fait que « to hold down the fort » est un américanisme, qu'est-ce que ce « down » apporte ici ? Le fort risquerait-il de s'envoler ?...
C'est en effet un américanisme (GNV). Les Américains sont friands des prépositions superflues - ce qui est une sorte d'inflation linguistique, je crois, et c'est peut-être ce qui s'est passé ici.

Date Sujet#  Auteur
2 Feb 22 * “to hold the fort” vs. “to hold down the fort”4Gourbi
2 Feb 22 +* Re: “to hold the fort” vs. “to hold down the fort”2Hibou
2 Feb 22 i`- Re: “to hold the fort” vs. “to hold down the fort”1Hibou
2 Feb 22 `- Re: “to hold the fort” vs. “to hold down the fort”1joye

Haut de la page

Les messages affichés proviennent d'usenet.

NewsPortal