Sujet : Re: I've flown across every tide
De : joye (at) *nospam* nospamhotmail.com (joye)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 17. Feb 2022, 19:14:16
Autres entêtes
Organisation : Aioe.org NNTP Server
Message-ID : <sulvp9$qjt$1@gioia.aioe.org>
References : 1
User-Agent : Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.6.0
On 2/17/2022 10:42 AM, chrisloc wrote:
Cette phrase est tirée la chanson "man of the world" (Peter Green)
I could tell you about my life Je pourrais vous parler de ma vie
And say I'm a man of the world Et dire que je suis un homme célèbre
man of the world = un homme mondain, dirais-je, mais je ne sais pas.
C'est un peu l'équivalent de "majeur et vacciné". Quelqu'un qui sait comment fonctionne le monde.
I've flown across every tide J’ai survolé tous les courants ou marées
And I've seen lots of pretty girls Et j’ai connu un tas de jolies filles
Comment traduire cette phrase dans le contexte ?
La tienne marche nickel. "tide", c'est "marée".
D'abord, est-ce le verbe to fly ou to flow ?
fly
Le passé participe de "flow" est "flowed".
Merci de vos réponses,
Pas de quoi.