Re: Est-ce bien correct ?

Liste des GroupesRevenir à fll anglaise 
Sujet : Re: Est-ce bien correct ?
De : h.i (at) *nospam* b.ou (Hibou)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaise
Date : 02. Jun 2022, 08:08:09
Autres entêtes
Organisation : Aioe.org NNTP Server
Message-ID : <t79k49$15r1$1@gioia.aioe.org>
References : 1
User-Agent : Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.9.1
Le 01/06/2022 à 16:19, Sh.Mandrake a écrit :
Bonjour à tous,
 Je lis sur internet à propos de Nancy Maginnes (la seconde femme d'H.
Kissinger) :
 « Nancy had allegedly grabbed a woman who had insulted her husband at
newark airport by the throat. »
C'est mauvais. Quand on lit la fin de la phrase, il faut réviser sa compréhension de la première partie. C'est une 'garden-path sentence'.

Et je m'interroge. N'aurait-il pas été plus correct d'écrire :
 « Nancy had allegedly grabbed by the throat a woman who had insulted her
husband at newark airport. »
Oui, c'est meilleur, plus clair, mais pas idéal. On pourrait l'écrire en deux phrases :
Nancy had allegedly grabbed a woman by the throat. The woman/latter/victim/... had insulted Nancy's husband at Newark Airport.

Y a-t-il obligation de mettre le complément d'objet (a woman)
immédiatement après le verbe en anglais ou est-ce une maladresse ?
Aucune obligation, mais si c'est trop éloigné, le sens devient obscur.

Question subsidiaire : comment les locuteurs natifs prononcent-ils
Maginnes ?
Je dirais Mag'innis.

Date Sujet#  Auteur
1 Jun 22 * Est-ce bien correct ?9Sh.Mandrake
1 Jun 22 +* Re: Est-ce bien correct ?3joye
1 Jun 22 i`* Re: Est-ce bien correct ?2Sh.Mandrake
2 Jun 22 i `- Re: Est-ce bien correct ?1joye
2 Jun 22 `* Re: Est-ce bien correct ?5Hibou
3 Jun 22  `* Re: Est-ce bien correct ?4Sh.Mandrake
3 Jun 22   `* Re: Est-ce bien correct ?3Hibou
3 Jun 22    `* Re: Est-ce bien correct ?2BéCé
3 Jun 22     `- Re: Est-ce bien correct ?1Hibou

Haut de la page

Les messages affichés proviennent d'usenet.

NewsPortal