Sujet : Re: Traduction Pink Floyd
De : conanospamic (at) *nospam* gmail.com (Eric M)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 18. Apr 2024, 16:19:44
Autres entêtes
Organisation : Nemoweb
Message-ID : <xMSNh99b_Jory7NzPrUoJE7C-jQ@jntp>
References : 1 2 3
User-Agent : Nemo/0.999a
Le 18/04/2024 à 15:23, "Sh. Mandrake" a écrit :
Vous savez qu'il y a des sites spécialisés pour ça :
<https://www.lacoccinelle.net/249876-pink-floyd-money.html>
Possible, mais avant votre message, je n'en connaissais pas.
Il suffit de taper "Money Pink Floyd traduction" dans n'importe quel moteur de recherche.
Et ce site me sort :
Argent, c'est le pied
Chope ce cash des deux mains et mets le de côté
C'est pas mal, mais on peut faire mieux.
À commencer par mettre un article devant Argent.
Oui, c'est un peu à la truelle en effet.
Après les traductions sont parfois contestables, ce n'est pas ce qu'il y a de plus évident non plus. Mais là je dirais tout bêtement "L'argent, c'est un carburant, fais-toi un gros tas de cash" (l'idée des deux mains complique un peu).
L'idée des deux mains est pourtant retenue dans la plupart des
traductions que j'ai vues passer.
Je ne vois pas en quoi ça change le sens, au contraire ça donne une formulation moins lourde en Français, ce n'est pas pour rien qu'il y a des traducteurs professionnels, ChatGPT n'est pas encore au point. Après ce n'est qu'une suggestion, vous en faites ce que vous voulez.