Sujet : Re: Vocabulaire
De : denis.b-at-francogene.com.invalid (at) *nospam* nospam.com.invalid (Denis Beauregard)
Groupes : fr.comp.applications.sgbdDate : 21. Feb 2024, 17:26:47
Autres entêtes
Organisation : Les Productions FrancoGene
Message-ID : <425ctidjherv0np83c3dilvd851o3no0hn@4ax.com>
References : 1 2 3
User-Agent : Forte Agent 1.91/32.564
Le Wed, 21 Feb 2024 02:17:49 +0100, Thomas
<
fantome.forums.tDeContes@free.fr.invalid> écrivait dans
fr.comp.applications.sgbd:
Le 20/02/2024 à 19:23, Gosseyn a écrit :
Le 19/02/2024 à 00:03, Thomas a écrit :
>
J'aurais besoin de quelques corrections / confirmations concernant le
vocabulaire dans le domaine des bases de données.
Le vocabulaire ne peut pas être unique, en ce sens que plusieurs
termes différents peuvent désigner la même chose et que parfois,
le même terme peut désigner plusieurs choses différentes.
Donc, une discussion sur un terme exact n'est qu'une discussion.
Un chiffrier, c'est une base de données. La seule différence,
si on peut dire, c'est que le fonctionnement est différent.
Avec LibreOffice, par exemple, je peux recopier telle cellule
avec un simple copier-coller ou avec une fonction à cette effet.
Avec mySQL, il faudrait que j'écrive une routine pour faire la
même chose.
J'ai une base de données mySQL dans laquelle je recopie directement
(il y a la fonction LOAD pour cela) le contenu de fichiers CSV que
j'ai édités avec LibreOffice (je pourrais aussi le faire depuis
Excel, OpenOffice ou d'autres outils). Donc, le contenu de la base
de données est exactement le même que celui de mes fichiers CSV.
Dans un tel contexte, il n'y a pas vraiment d'utilité conceptuelle
à avoir des vocabulaires différents. Il faut seulement savoir quels
sont les termes disponibles pour s'y retrouver dans la documentation
et cela dépend de celui qui a rédigé cette documentation quand elle
n'est pas une traduction automatisée.
Denis