Sujet : Re: Another GNU/Linux Video Extravaganza!
De : sc (at) *nospam* fiat-linux.fr (Stéphane CARPENTIER)
Groupes : comp.os.linux.advocacyDate : 14. Jun 2024, 16:15:45
Autres entêtes
Organisation : Mulots' Killer
Message-ID : <666c5091$0$10532$426a34cc@news.free.fr>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
User-Agent : slrn/pre1.0.4-9 (Linux)
Le 01-06-2024, rbowman <
bowman@montana.com> a écrit :
On 31 May 2024 18:49:53 GMT, Stéphane CARPENTIER wrote:
>
Why do you believe that? I know what's a tabernacle and a calice and
their meaning in French Canada.
Of course. More than 30 years ago, the VRP sang tabernacle:
<
https://www.youtube.com/watch?v=yd7dAiUAnyQ>
They couldn't have done it if wasn't well known in France.
In high school the French teachers' brand of Parisian French differed
quite a bit from what some of the kids spoke at home. Quebec pretty
much went its own way in the 18th century.
It's not because we don't use the same words we don't know them. The
accent are very different and it can be very difficult for a French guy
to understand a Quebec movie. The writings are easy to understand.
It's not only French I was buying pastries in Canada and a woman, probably
in her '50s, in the checkout line said "Those are bloody good!". Then she
blushed, covered her mouth, and apologized. Apparently 'bloody' meant more
to her than some obscure term from BBC dramas.
So she was used to some words but knew their meanings in different
country, which is what I'm saying.
Spanish? I worked with a native Spanish speaker from Columbia. When we
were dealing with a client in Puerto Rico she would set in on the
teleconferences to translate the side conversations the PRs were having
with themselves. It worked to some extent until their discussions got fast
and heated.
I was only speaking about the French language in Quebec and France. I
don't speak Spanish (I learned a few words some years ago) And I have no
clue how it's used in other countries.
-- Si vous avez du temps à perdre :https://scarpet42.gitlab.io