Sujet : Re: Chilean Spanish (was: Re: Finally)
De : rh (at) *nospam* rudhar.com (Ruud Harmsen)
Groupes : sci.langDate : 10. Mar 2024, 17:24:47
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <ckjrui5igf2llumt84n1t85sijv3nfih73@4ax.com>
References : 1 2 3 4 5 6
User-Agent : Forte Agent 1.93/32.576 English (American)
Sun, 10 Mar 2024 15:40:39 +0100: Athel Cornish-Bowden <
me@yahoo.com>
scribeva:
On 2024-03-10 14:02:51 +0000, Christian Weisgerber said:
>
On 2024-03-10, Athel Cornish-Bowden <me@yahoo.com> wrote:
I've never noticed any sort of voseo in any of the sort of people I
talk to in Chile (or at home for that matter).
https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_chileno#Voseo
>
No doubt the autors of the article know more than I do, and take
account of a broader range of people than those I know, so I'll just
repeat: I've never heard "vos" in Chile --
Literally no 'vos', or also no to-vos-belonging verb forms?
a big contrast with
Montevideo, say, where one can hardly spend 30 minutes without hearing
"vos".
I know them only from old-fashioned Argentinian Spanish, in tango
songs, where there was also literally no vos, due to Spanish being
pro-drop, but I did notice "Que falta que me hacés", which has puzzled
me for years, thinking it should be "haces", but it clearly isn't;
because Wikipedia wasn't as comprehensive 15 or 20 years ago as it is
now, or maybe I didn't properly look it up.
I love the song, especially in this version:
https://www.youtube.com/watch?v=kLkFC5KaAH8Miguel Caló - Alberto Podestá
-- Ruud Harmsen, https://rudhar.com