Sujet : Re: Remnant of the future
De : wugi (at) *nospam* brol.invalid (wugi)
Groupes : sci.langDate : 31. Mar 2024, 23:48:34
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <uuclnk$21627$1@dont-email.me>
References : 1 2
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Op 31/03/2024 om 22:25 schreef Christian Weisgerber:
On 2024-03-31, Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
https://www.facebook.com/groups/2166033293623124/posts/4074111876148580
(Not visible without a Facebook account.)
"the only trace of [the Latin future tense] is one form, in one
language, with a different function, namely Spanish eres ‘you are’
(sing.), "
>
Fascinating!
To the degree that the Latin verb system made it into the Romance
languages, Spanish has preserved the endings fairly well. The most
glaring difference is the loss of final -t. That of course turned
"es/est" into "es/es", so it is not surprising that a new form was
found to disambiguate second from third person. I thought "eres"
was influenced by the imperfect, but a borrowing from the future
tense is plausible.
I find those equally [un]likely as a simple duplication "eses" ... "eres" through rhotacism or what's it called.
There's also the plural "sois" that's different, sounds like due to some 'regularisation' sumus, *sutis*, sunt?
-- guido wugi