Sujet : Re: Chilean Spanish (was: Re: Finally)
De : me (at) *nospam* yahoo.com (Athel Cornish-Bowden)
Groupes : sci.langDate : 10. Mar 2024, 10:29:40
Autres entêtes
Message-ID : <l559bkFbngrU1@mid.individual.net>
References : 1 2 3 4
User-Agent : Unison/2.2
On 2024-03-10 06:12:46 +0000, Ruud Harmsen said:
Sat, 9 Mar 2024 20:51:13 -0000 (UTC): Christian Weisgerber
<naddy@mips.inka.de> scribeva:
On 2024-03-04, Athel Cornish-Bowden <me@yahoo.com> wrote:
PS: I started watching _Baby Bandito_ on Netflix. Chilean Spanish
turns out to be, uhm, interesting. Wikipedia has the subject
covered, of course.
Could you expand on that? As it happens Chilean Spanish is the Spanish
that I know best, heavily influenced in recent years by Spanish Spanish.
The two salient properties are the pronunciation of -s and Chilean
voseo.
Coda /s/ is debuccalized to [h] or even deleted completely.
That's not typical of Chile. It also happens in Argentinian, Cuban and
Andalusian Spanish. And propably a lot of other too.
Maybe, but it's much more common in Chile. I've never noticed it in Tenerife, for example, where the language is close to Latin American. "Andalusian Spanish" is not one monolithic thing, by no means the same in Sevilla and Córdoba, for example, despite the no great distance between the two. I understand Sevilla speech easily, and have more difficulty with Córdoba or Granada. Tenerife is easier than any of them.
Considering the importance of -s for the Spanish inflectional system,
loss of -s should trigger significant compensatory changes. That
doesn't really seem to be the case (but see below), so I guess there
is a lot of [h] pronunciation left, even though I have a hard time
hearing it.--
Athel cb