Sujet : Re: ceneme (n.) -- plereme (n.)
De : jerry.friedman99 (at) *nospam* gmail.com (jerryfriedman)
Groupes : sci.langDate : 25. Mar 2024, 06:04:30
Autres entêtes
Organisation : novaBBS
Message-ID : <af103e19544d654cccf8ac37b4c40f85@www.novabbs.com>
References : 1 2 3 4 5
User-Agent : Rocksolid Light
Ross Clark wrote:
On 24/03/2024 9:41 a.m., HenHanna wrote:
really interesting what Stefan Ram said recently about [Poster Child]
Here are some examples of Yiddish calques in English:
Why do you think these are Yiddish calques in English, rather than English calques in Yiddish, or common calques from some third language?
..
--------- Beyond English:
It's important to note that Yiddish calques have also influenced other languages, particularly Hebrew.
For example, the modern Hebrew term for "football" (kaduregel) is a calque of the Yiddish "kugel rund" (literally "round ball").
I'll just add that "kadur regel" or "kaduregel" (soccer) is a calque from
English "football" or from languages that got the term from English.
"Kadur" means "ball (of)" and "regel" means "foot, leg".
https://en.wiktionary.org/wiki/כדורגל
-- Jerry Friedman