Re: «Грязь, грязь, чудная грязь!» (Flanders and Swann, Hippopotamus)

Liste des GroupesRevenir à lang 
Sujet : Re: «Грязь, грязь, чудная грязь!» (Flanders and Swann, Hippopotamus)
De : kehoea (at) *nospam* parhasard.net (Aidan Kehoe)
Groupes : sci.lang
Date : 14. Apr 2024, 08:35:35
Autres entêtes
Message-ID : <877ch0pi2w.fsf@parhasard.net>
References : 1 2
User-Agent : Gnus/5.101 (Gnus v5.10.10) XEmacs/21.5-b35 (Linux-aarch64)

 Ar an triú lá déag de mí Aibreán, scríobh Jeff Barnett:

 > [...] The URL above is "doubled". The second (last) one can be cut and
 > pasted to your browser and will reach the page.

Thanks for the correction! The correct URL, undoubled:

https://russian.stackexchange.com/questions/14403/hippopotamus-song-flanders-swann-russian-chorus-translation

 > While a docent at the Albuquerque Zoo, I was informed that "hippopotamus"
 > came from the Greek and meant "river horse". Any truth to that? My last
 > Greek speaking resource was a girl friend I haven't talked to for about 60
 > years so the translation is unverified. I do hope it's correct as I passed
 > it on to thousands of Zoo visitors.

That was always my understanding too. The OED is very reliable and confirms
this. The German Wikipedia, often a bit more aimed-at-grown-ups than the
English, comments:

  ‚Bei der Bezeichnung Hippopotamus für das Flusspferd handelt es sich um eine
  Lehnübersetzung und latinisierte Form des griechischen Wortes ἱπποπόταμος
  (hippopótamos), welche sich aus den Teilen ἵππος (hippos) für „Pferd“ und
  ποταμός (potamos) für „Fluss“ zusammensetzt. Verwendet wurde sie bereits seit
  der Antike. So findet sie sich unter anderem bei Herodot im 5. Jahrhundert v.
  Chr., der damals allerdings noch ἵππος ποτάμιος (hippos potamios) angab, was
  so viel wie „Pferd aus dem Fluss“ bedeutet. Des Weiteren nutzten sie
  Nikandros aus Kolophon im 2. Jahrhundert v. Chr. und Strabon um die
  Zeitenwende.‘

This confirms the etymology, documents that the word has been used since
antiquity, and cites specific classical authors.

--
‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’
(C. Moore)

Date Sujet#  Auteur
13 Apr 24 * «Грязь, грязь, чудная грязь!» (Flanders and Swann, Hippopotamus)4Aidan Kehoe
13 Apr 24 `* Re: «Грязь, грязь, чудная грязь!» (Flanders and Swann, Hippopotamus)3Jeff Barnett
14 Apr 24  +- Re: =291Antonio Marques
14 Apr 24  `- Re: «Грязь, грязь, чудная грязь!» (Flanders and Swann, Hippopotamus)1Aidan Kehoe

Haut de la page

Les messages affichés proviennent d'usenet.

NewsPortal