Sujet : Re: Carmina Burana
De : wugi (at) *nospam* brol.invalid (guido wugi)
Groupes : sci.lang alt.usage.englishDate : 01. Jun 2025, 10:16:29
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <101h5pc$1v1ao$1@dont-email.me>
References : 1 2
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Op 30/05/2025 om 23:37 schreef J. J. Lodder:
guido wugi <wugi@brol.invalid> wrote:
>
Sorry, this is OT, but as an occasional poster allow me to bring this
under your attention.
>
I like playing CarBur on the piano, it has been a "lijflied" (personal
anthem?) since my youth, and triggered my interest in languages (I did
Latin-Greek).
Why bother with that fascist/volkish Orff version
Like the rest of the world?
when you can have far more authentic renderings?
(like by Clemencic, or the Hilliard ensemble)
I've got a few of those too, and some are really boooring. One was reasonable, I remember.
Now, as there are *very* few complete piano versions on the internet,
and the professional ones feature some passages I don't like, I decided
to make one myself, be it of an amateur level.
>
Here are the links:
https://www.youtube.com/watch?v=xQcHGUtv8RQ
https://www.youtube.com/watch?v=KSEJD6j8yCY
>
Perhaps a bit on topic: the German parts pose some questions to me. One
example: how to parse
"Swaz hie gat umbe"?
~ "Das was hier rundumgeht"?
No 'das' It is the girls who are dancing around. (in a circle)
"So was", or "Das was", it is still neuter "was" which is the main pronoun, so revise your semantics/linguistics.
As I understand (or interpret) it, "gat umbe" is not an action verb for the girls, but a state of being verb for "was". It can be rephrased almost literally in modern form:
(That/ So,) what's going about/on here, [those are all girls who...]
(Zo,) wat hier omgaat, [dat(!) zijn allemaal meiden die...]
Another question:
"Swaz hie gat umbe" has no inversion. At what stage did inversion become standard in German (and Dutch)?
-- guido wugi