Sujet : Re: A quick search on _noticeable_ Linux improvements since 2014
De : bowman (at) *nospam* montana.com (rbowman)
Groupes : comp.os.linux.advocacyDate : 10. Mar 2025, 23:36:55
Autres entêtes
Message-ID : <m397s6Ftr6kU8@mid.individual.net>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
User-Agent : Pan/0.160 (Toresk; )
On Mon, 10 Mar 2025 08:48:30 -0000 (UTC), RonB wrote:
I had a teacher in Bible College (in the mid 70s) who defiantly refused
to bow down to the new meaning of "gay." He continued to use the word in
its traditional sense and made to point he was doing it. He probably did
this until he died (I think in the late 80s or early 90s, he was already
pretty old in the 70s).
I think 'Die fröhliche Wissenschaft' still gets translated as 'The Gay
Science'. The first English translation by Common was 'The Joyful
Wisdom'. Did he know something?