Sujet : {}
De : vincent.belaiche (at) *nospam* gmail.com (Vincent Belaïche)
Groupes : fr.comp.text.texDate : 14. Feb 2022, 12:14:10
Autres entêtes
Organisation : Gegeweb News Server
Message-ID : <m25yphwvi5.fsf@pc40.home>
User-Agent : Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/28.0.50 (darwin)
Bonjour,
En travaillant sur la traduction en français de l'officieux, je suis
tombé sur l'expression « empty curly braces » pour désigner « {} ».
Je ne suis pas très satisfait aussi bien par l'expression anglaise
originale, que par une traduction littérale « accolades vides » en
français. En effet ce ne sont pas les accolades elles-mêmes qui sont
« vides », mais leur contenu.
Je veux dire par là qu'on n'a pas un caractère spécial « accolade vide »
qui serait un type spécial d'accolade évidée.
Que pensez vous d'expressions comme :
- accolades sans contenu
- accolades n'embrassant rien
- accolades bredouilles
- accolades sur vide
Juste pour info : quand je passe « accolades bredouilles » à Reverso, il
me répond « empty braces », et donc j'ai bien envie de prendre cette
expression à la fois pour sa concision et sa force poétique, en
précisant dans le README-fr ce que cela veut dire.
Est-ce que cela vous choque ?
V.
PS : De toute façon dans le texte je ferai suivre « accolades
bredouilles » de « {} » en tapuscrit.
--
| Date | Sujet | # | | Auteur |
| 14 Feb 22 | {} | 6 | | Vincent Belaïche |
| 20 Feb 22 |  Re: {} | 5 | | Denis Bitouzé |
| 20 Feb 22 |   Re: {} | 3 | | Jacques L'helgoualc'h |
| 24 Feb 22 |    Re: {} | 2 | | GL |
| 24 Feb 22 |     Re: {} | 1 | | Jean-Yves Baudais |
| 27 Feb 22 |   Re: {} | 1 | | Vincent Belaïche |
Haut de la page
Les messages affichés proviennent d'usenet.
NewsPortal