Sujet : Re: Comment traduire slot ?
De : vincent.belaiche (at) *nospam* gmail.com (Vincent Belaïche)
Groupes : fr.comp.text.texDate : 04. Sep 2021, 21:53:18
Autres entêtes
Organisation : Gegeweb News Server
Message-ID : <m2lf4cnjup.fsf@pc40.home>
References : 1 2
User-Agent : Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/28.0.50 (darwin)
Denis Bitouzé <
dbitouze@wanadoo.fr> writes:
Le 04/09/21 à 19h21, Vincent Belaïche a écrit :
>
Qu'en pensez-vous ?
>
Que ça n'évoquerait rien à pas mal de gens, sauf si c'est accompagné
d'une explication telle que celle que tu donnes.
>
Oui, le problème c'est que dans la version anglaise le terme « slot »
est employé sans aucune définition du terme, comme si ce que ça voulait
dire était juste une évidence.
En outre, l'analogie peut permettre de (mieux) faire comprendre comment
sont codées les fontes (si j'ai bien compris, car j'avoue que ce domaine
reste assez mystérieux à mes yeux).
Oui, je pense aussi qu'une petite définition de slot est nécessaire, et
que l'analogie mécanique est utile, reste à confirmer que cette analogie
est bien celle qui a donné son sens à slot en anglais.
J'ai trouvé un site
http://www.briarpress.org où il est question de
typographie à l'ancienne, et je vais un peu fouiner dedans …
--