"I've got the key to the highway billed out and bound to go"
Est-ce l'expression anglaise pour dire "la clé des champs" ?
Quant à "billed out" est-ce que cela signifie qu'il a payé ses dettes et qu'il peut partir ?
Autre expression qui m'intrigue, c'est "roll me like you roll a wagon wheel" Même si cela a une connotation sexuelle, je ne vois pas très bien la métaphore. Dans le livre "talkin' that talk" "le langage du blues", a wagon wheel correspond à une pièce en argent de 1 dollar mais ça ne m'avance pas plus.