Sujet : Re: Perfect infinitive
De : h.i (at) *nospam* b.ou (Hibou)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 18. Oct 2021, 17:36:17
Autres entêtes
Organisation : Aioe.org NNTP Server
Message-ID : <skk7q1$52b$1@gioia.aioe.org>
References : 1 2 3 4 5 6
User-Agent : Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:78.0) Gecko/20100101 Thunderbird/78.13.0
Le 18/10/2021 à 14:42, joye a écrit :
On 10/18/2021 2:47 AM, campa wrote:
Le 18/10/2021 à 08:23, Hibou a écrit :
Le 17/10/2021 à 22:24, campa a écrit :
>
[...] je ne prends pas de temps pour relire [...]
Voilà comment manifester du mépris pour ses lecteurs !
>
Mais non t'inquiète.
Connaissez-vous l'expression british "knickers in a twist" ?
Dans l'anglais de chez moi, on dit "panties in a knot".
Même combat. ;-)
https://images.app.goo.gl/cZnfV8VTcNj13WLCA
J'ai récemment lu le 'Petit manuel de mauvaise foi' de Chataignier et al., et c'est intéressant de voir ces exemples dans la vraie vie - enfin, dans la vie sur Usenet.
Je ne m'inquiétais pas, I was not getting my knickers in a twist non plus, je faisais tout simplement remarquer que ne pas relire un texte que l'on envoie à d'autres est une manifestation de mépris. C'est dire : « Mon temps est plus valable que le vôtre ; si je fais une erreur (comme like pour liked) qui vous fait perdre votre temps, qu'importe ? »
Une réponse honnête à mon commentaire aurait été « C'est vrai » ou « C'est faux parce que... ».
Au lieu de ça, on a eu de la mauvaise foi. Quand il est difficile de répondre directement, sur le fond, on peut toujours s'attaquer à son interlocuteur, et c'est qu'ont fait Promer et Joye.
Intéressant, mais pas surprenant.