Sujet : Re: Une autre tasse ?
De : joye (at) *nospam* nospamhotmail.com (joye)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 13. Nov 2021, 19:50:16
Autres entêtes
Organisation : Aioe.org NNTP Server
Message-ID : <smp1d8$93l$1@gioia.aioe.org>
References : 1 2 3 4 5
User-Agent : Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.3.0
On 11/13/2021 10:58 AM, Le Pépé à chaines wrote:
Vous pourriez dire aussi "Another coffee anyone?". >>>> Un anglophone le dirait peut-être chez Starbucks où l'on achète
une >> tasse à la fois.>>>> Mais chez moi, le mercredi, je dis à mes potesses "More coffee ?", >> sans doute parce que la plupart des invitées boiront plus qu'une seule >> tasse.> > Maintenant que j'y pense, je dirais "another" avec "cup".> > "Another cup?" ou "Another cup of coffee?"> > Mais pas "another coffee".
Pourquoi pas ?
Parce que ce n'est que récemment qu'on parle de "to have a coffee" ou "to (go) get a coffee" en anglais.
On n'avait alors aucun besoin de l'adjectif indéfini.
Les expressions traditionnelles sont :
to go (out) for coffee
to go get coffee
to have coffee
to serve coffee
to order coffee
"a coffee" est plus souvent une réunion sociale où l'on sert du café.
Surtout si la pensée est la même qu'en français :
Rien à voir.
"Une autre tasse ?", "Encore une tasse ?", "Un autre café ?",
On ne le dit pas en anglais, surtout si l'on est chez soi comme dans le contexte précisé par Bernard.
"Encore un café ?".
More coffee?
Après tout, quand on dit tasse, on pense aussi au contenu, voire même, c'est plutôt le contenu auquel on pense.
Tu fais encore cette erreur de penser que l'anglais, ce n'est que le français mal prononcé. Ce n'est pas le cas.