Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?

Liste des GroupesRevenir à fll anglaise 
Sujet : Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?
De : gourbi (at) *nospam* freenet.de (Gourbi)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaise
Date : 04. Jan 2022, 17:05:40
Autres entêtes
Message-ID : <sr1no6$i6a$1@solani.org>
References : 1 2 3 4 5
User-Agent : Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.4.1
Am 03.01.2022 um 20:28 schrieb joye:
On 1/3/2022 10:46 AM, Gourbi wrote:
Am 03.01.2022 um 15:15 schrieb joye:
On 1/3/2022 4:12 AM, Gourbi wrote:
>
>
Will the kids in America
>
La phrase du refrain n'est pas « Will the kids in America » mais « We're the kids in America ».
>
Pour moi, « We're the kids in America » implique l'idée de « c'est comme ça que sont les gamins aux États-Unis ». La traduction proposée « Nous sommes les enfants d'Amérique » me semble acceptable, quoique je préférerais « Nous sommes les gamins américains/états-uniens ».
>
En Amérique, on est des gosses (le Québec oblige).
>
Faites attention,
 Je le savais déjà, du calme.
 
parce qu'au Québec les gosses sont autre chose que ce que vous pensez : https://www.dufrancaisaufrancais.com/articles/les-gosses-quebecoises-differentes-des-gosses-francais/.
  Exact. Il fallait lire davantage avant de monter sur vos grands Pferden.
C'est vous qui vous emballez ici en prenant ce ton agressif parce que, apparemment, vous n'appréciez pas d'avoir été prise en défaut : « En Amérique, on est des gosses (le Québec oblige) ». LOL
Vous auriez pu en rire et ça se serait terminé ici.
Mais comme vous êtes exagérément de mauvaise foi, vous préférez une confrontation futile et inutile.
Vous devriez cultiver le sens de l'humour et de l'humilité, ça vous ferait du bien.
À bon entendeur, salut.

Date Sujet#  Auteur
3 Jan 22 * Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?18Gourbi
3 Jan 22 `* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?17joye
3 Jan 22  +* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?12Gourbi
3 Jan 22  i`* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?11joye
4 Jan 22  i `* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?10Gourbi
4 Jan 22  i  `* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?9Sh.Mandrake
5 Jan 22  i   `* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?8Gourbi
8 Jan 22  i    `* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?7Sh.Mandrake
8 Jan 22  i     +* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?4Gourbi
13 Jan 22  i     i`* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?3Sh.Mandrake
14 Jan 22  i     i `* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?2Gourbi
16 Jan 22  i     i  `- Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?1Sh.Mandrake
9 Jan 22  i     `* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?2Michèle
11 Jan 22  i      `- Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?1Sh.Mandrake
4 Jan 22  `* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?4Sh.Mandrake
5 Jan 22   `* Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?3Le Pépé à chaines
5 Jan 22    +- Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?1Michèle
8 Jan 22    `- Re: interrogation sur la traduction en u. second sens ?1Sh.Mandrake

Haut de la page

Les messages affichés proviennent d'usenet.

NewsPortal