Sujet : Re: to provide / to supply
De : vpaereru-unmonitored (at) *nospam* yahoo.com.invalid (Hibou)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 09. Apr 2023, 11:56:43
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <u0u5lc$1mr3o$1@dont-email.me>
References : 1 2 3 4 5
User-Agent : Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:102.0) Gecko/20100101 Thunderbird/102.9.0
Le 08/04/2023 à 17:39, Thomas a écrit :
Christian Weisgerber wrote:
On 2023-03-21, Thomas wrote:
>
d'après ce que je comprend,
"to supply" correspond à de la fourniture en continu (comme de
l'électricité),
tandis que "to provide" correspondrait plutôt à 1 fourniture 1 fois
>
« Internet Service Provider »
En fait, il y a un bon nombre de « XXX service provider » qui
fournissent un service en continu.
ok, donc j'en conclue que c'était pas un bon critère de distinction.
Je ne trouve aucun bon critère, même après quelques recherches. 'To provide' et 'to supply' sont souvent interchangeables, mais pas toujours (she provided for her family). Il faut observer cas par cas ce que font les anglophones natifs.
Pourtant, 'to provide' peut avoir une nuance de prévision, de 'providing against'...
He was provided with tools, and told to get on with the job.
He had only to say what he wanted, and it was supplied.
Or même dans ces exemples, on peut utiliser ou l'un ou l'autre.
Pour finir, un usage que j'aime: The department supplied our wants.