Sujet : Re: Lasse d’être confondue avec la dinde, la Turquie veut changer son nom en anglais
De : naddy (at) *nospam* mips.inka.de (Christian Weisgerber)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 29. Jan 2022, 23:43:07
Autres entêtes
Message-ID : <slrnsvbgnr.17sd.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
References : 1 2 3 4
User-Agent : slrn/1.0.3 (FreeBSD)
On 2022-01-29, Hibou <
h.i@b.ou> wrote:
Il y a aussi des échecs :
Czech Republic -> Czechia ?
>
Je dis toujours 'Burma' et 'Czechoslovakia' (quand j'en parle, qui n'est
pas souvent), voire 'Peking' et 'Bombay'.
« Czechoslovakia » n'existe plus. Ce pays s'est dissolu il y a une
trentaine d'années, donnant la Slovaquie et ... l'autre part. Le
premier problème des Tchéques était trouver un nom à cette agglomeration
de Bohême (Čechy), Moravie (Morava) et Silésie tchéque (Slezsko).
Ils se sont décidés à « Česko », puis ont proposé des traductions
dans des autres langues, dont les locuteurs avaient recouru à des
versions de « République tchéque » :
- anglais « Czechia »,
- allemand « Tschechien »,
etc.
Les médias germanophones ont immédiatement adopté « Tschechien ».
Les anglophones ont effectivement ignoré « Czechia » et continuent
avec le nom lourd « Czech Republic ».
-- Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de