Sujet : Re: to provide / to supply
De : fantome.forums.tDeContes (at) *nospam* free.fr.invalid (Thomas)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 08. Apr 2023, 17:39:22
Autres entêtes
Organisation : Guest of ProXad - France
Message-ID : <643198bb$0$31541$426a34cc@news.free.fr>
References : 1 2 3 4
User-Agent : MT-NewsWatcher/3.5.3b3 (Intel Mac OS X)
In article <
slrnu20l8n.1170.naddy@lorvorc.mips.inka.de>,
Christian Weisgerber <
naddy@mips.inka.de> wrote:
On 2023-03-21, Thomas <fantome.forums.tDeContes@free.fr.invalid> wrote:
d'après ce que je comprend,
"to supply" correspond à de la fourniture en continu (comme de
l'électricité),
tandis que "to provide" correspondrait plutôt à 1 fourniture 1 fois
« Internet Service Provider »
En fait, il y a un bon nombre de « XXX service provider » qui
fournissent un service en continu.
ok, donc j'en conclue que c'était pas un bon critère de distinction.
j'ai écrit :
"No ChangeLog was provided."
ok donc je le laisse.
et je m'apprête à écrire :
"This is the way used in the provided / supplied makefiles."
OK.
alors j'ai publié avant que tu répondes, et pour correspondre à ce que
tu disais, j'ai écrit :
"This is the way used in the shipped makefiles."
même si je trouve que ça "marche" un peu moins bien.
http://svn.savannah.gnu.org/viewvc/rapid/branches/gtkada-2.24/INSTALL/less_deps.md?view=markup&pathrev=285 (
https://urlpetite.net/?htm )
l 76
vu le contexte, penses-tu que c'est mieux de le changer ?
- du point de vue de la fonction, les arguments qu'on lui fournit ou
pas, et qui sont ceci ou cela.
arguments passed / supplied to the function
>
même quand on parle d'un seul argument précis ?
Oui.
"the program does not provide any switch to check ..."
c'est bon ?
Oui.
merci :-)
je me suis décidé à faire la correction dans le sens que tu disais, donc
c'est fait.
-- RAPID maintainerhttp://savannah.nongnu.org/projects/rapid/