Sujet : Re: Ils pourraient ne ... que
De : jojofrance2023 (at) *nospam* gmail.com (joye)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 08. May 2023, 18:50:56
Autres entêtes
Message-ID : <848a06b9-8f5a-4402-aa52-f9280153d63dn@googlegroups.com>
References : 1
User-Agent : G2/1.0
On 5/8/2023 11:57 AM, Thomas wrote:
comment traduire :
Ils pourraient n'être utilisés que dans ...
They could only be used in...
j'ai écrit :
They could be used only in ...
>
mais le traducteur automatique le transforme en :
Ils ne pouvaient être utilisés que dans ...
Ou "they were able to be used only in..."
il propose aussi :
They might only be used in ...
Il me semble que non. "They might be" = "il se peut qu'ils ne soient utilisés que dans..."
mais il le transforme aussi en :
Ils ne peuvent être utilisés que dans ...
They can only be used in
je me souviens ce qu'on pense des traducteurs automatiques ici,
c'est pour ça que je viens vous poser la question 😄
>
je m'en sers quand même,
parce que quand j'ai du mal à trouver mes mots, assez souvent il me
propose qqch qui me plait plus que ce que j'avais écrit,
et à ce moment là ça me fait gagner du temps, pas besoin de venir ici à
chaque fois.
Si vous tenez à utiliser la traduction automatique, une façon de vérifier est de re-traduire la réponse proposée.
Ceci de Google Translate :
they could only be used in x > ils ne pouvaient être utilisés que dans x
ils ne pouvaient être utilisés que dans x > they could only be used in x