Sujet : Re: Ca n'était pas évident
De : vpaereru-unmonitored (at) *nospam* yahoo.com.invalid (Hibou)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 28. Sep 2023, 10:26:21
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <uf3grt$3k61v$1@dont-email.me>
References : 1
User-Agent : Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:102.0) Gecko/20100101 Thunderbird/102.15.1
Le 28/09/2023 à 08:39, occam a écrit :
J'aimerais savoir la bonne expression pour "that's not evident" (ou
"that was not obvious")
« Ça n'était pas évident » est bonne.
<
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C3%A9vident/31873>
<
https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/obvious/598488>
Selon Duolingo "ca n'etait pas evident" signifie "that was not easy".
"That was not easy" se traduit en « Ça n'était pas facile ».
(Je ne fais pas confiance à l'anglais de Duoling. C'est un programme
americain.)
Le critère est excellent ! ;-)
Il semblerait que 'évident' est parfois utilisé comme traduction pour 'easy', mais Linguee signale la plupart de ces exemples comme douteux :
<
https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=%C3%A7a+n%27%C3%A9tait+pas+%C3%A9vident>