Sujet : Re: Le premier juillet
De : Ignace-Lou-Galejaire (at) *nospam* la-chourmo.pro (Le Docteur Pépé à chaines)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 02. Jul 2024, 16:55:36
Autres entêtes
Organisation : Guest of ProXad - France
Message-ID : <668422f8$0$18451$426a74cc@news.free.fr>
References : 1 2 3 4 5 6 7
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Gump a écrit :
Je suis bluffé par la qualité de cette traduction, d'autant plus
que le toscan de Machiavel n'est pas encore l'italien d'aujourd'hui.
Pourriez-vous nous dire quel outil vous avez utilisé ?
La traduction proposée par DeepL :
"Un prince, qui n'est pas sage pour lui-même, ne peut être bien conseillé, s'il ne se met pas par hasard sous la direction d'un homme très prudent qui le gouverne entièrement. Dans ce cas, il pourrait bien l'être, mais ce serait de courte durée, car le gouverneur prendrait bientôt la direction de l'État ; mais si un prince qui n'est pas sage prend conseil de plusieurs, il n'unira jamais ses conseils, parce qu'il ne saura pas les unir par lui-même. Et on ne peut les trouver autrement, car les hommes seront toujours tristes, si par nécessité ils ne sont pas rendus bons. On en conclut donc que les bons conseils, d'où qu'ils viennent, doivent venir de la prudence du prince, et non la prudence du prince des bons conseils."