Sujet : Re: Chance
De : mv (at) *nospam* gmail.com.invalid (M.V.)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 31. Jan 2025, 14:29:09
Autres entêtes
Organisation : M.V. & Co
Message-ID : <vnij75$3h6qe$1@dont-email.me>
References : 1
User-Agent : MacCafe/3.03.1 ("blue mountain") (macOS 10.14.6 (18G9323) - MacBookAir7,2)
Hello,
In message <
fFciJlMPSu9e7zSvP9bryv9JS_U@jntp>, on Friday, 31 January
2025 at 13:16, Marc wrote:
J'entends dire "j'ai des chances de perdre au loto"
>
Ne doit-on pas plutôt dire "j'ai des risques de perdre au loto", "chance"
étant réservé à des choses positives généralement ?
Au Québec, où beaucoup d'expressions sont la traduction littérale du
langage de leurs voisins du Sud, on utilise l'expression "prendre une
chance" (traduction de "to take a chance) au lieu de "prendre un risque".
Ce genre de phrase : « Elle prend une chance en ne respectant pas les
recommandations de son médecin. » s'entend régulièrement.
-- Michel Vauquois - <http://michelvauquois.fr><https://www.facebook.com/michel.vauquois.3>Dieu a dit : "Tu aimeras ton prochain comme toi-même." D'abord, Dieu ou pas,j'ai horreur qu'on me tutoie... (Pierre Desproges)