Sujet : Re: Courrielleur
De : xanax-doux (at) *nospam* chez.moi (Sh. Mandrake)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 21. Feb 2024, 09:53:00
Autres entêtes
Organisation : <http://pasdenom.info/news.html>
Message-ID : <ur4dld$n69$1@rasp.pasdenom.info>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Le 21/02/2024 à 09:23, Olivier Miakinen a écrit :
[réponse dans fr.lettres.langue.francaise seul]
Le 20/02/2024 23:23, Sh. Mandrake a écrit :
>
Quand je dis qu'il se détériore, c'est pour quelqu'un comme moi qui tiens à
toujours utiliser ces deux logiciels en texte seul,
>
Intéressant. Il me semble que « quelqu'un comme moi, qui tient à
toujours utiliser ces deux logiciels en texte seul [...] » est aussi
valide.
En effet. J'avais commencé par écrire « tiens » sans y réfléchir. Me relisant,
j'ai corrigé en « tient » puis je suis revenu à « tiens ».
Mais quelle est la différence de sens ?
La différence est subtile. Voici mon interprétation des deux :
− tient : tous ceux qui, comme moi, tiennent à n'utiliser que le texte brut
devraient trouver que le logiciel se détériore ;
− tiens : je peux dire qu'au moins moi, qui tiens à utiliser le texte brut,
trouve qu'il se détériore pour cet aspect, mais d'autres pourraient
éventuellement avoir un avis différent.
À la réflexion, j'ai la même interprétation.
(Diapublication sur fllf où on n'est pas tendre avec les contributeurs
qui font des erreurs, mais c'est pire ici.)
C'est bien, mais tu as oublié de mettre un suivi vers fllf seul.
Damned! I'll never get it right! ;-)
(Zut! Je n'y arriverai jamais !)
J'en profite
pour signaler le même problème avec des fils de discussion qui sont longuement
diapubliés entre fllf et fr.rec.humour.
Malgré cet oubli, j'ai répondu seulement dans fllf pour ne pas prolonger le
hors-sujet dans fr.comp.mail.
-- Et c'est ainsi qu'Allah est grand.Le Magicien