Sujet : Re: Polémique Aya Nakamura : "la chanteuse emploie un 'français néo-populaire' [...]"
De : anansi.arantele (at) *nospam* sfr.fr (Anansi)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 15. Apr 2024, 13:39:52
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <uvj76o$9ga5$1@dont-email.me>
References : 1 2 3
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Le 14/04/2024 à 20:53, Le Docteur Pépé à chaines a écrit :
P.A. a écrit :
Le patuá est du français aussi.
Vous, vous êtes gentil, contrairement à moi, parce que vous évoquez un
créole. Moi, je classe ça dans la rubrique des pidgins. Mais quelle que
soit l'appellation retenue, nous évoquons la même approche linguistique
: une langue en contact avec d'autres.
Pour moi, ce n'est ni l'un, ni l'autre. Ça ne correspond pas aux
critères des linguistes.
Ce n'est pas un créole parce qu'il n'y a pas de transmission
inter-générationnelle, ce n'est pas un pidgin parce que ce n'est pas une
langue véhiculaire entre communautés.
C'est, plus simplement, une expression artistique, créative et individuelle.
Le fait qu'elle ne soit pas immédiatement accessible n'est pas un
obstacle, on peut facilement trouver des explications du vocabulaire
avec un peu de bonne volonté.
Ça me rappelle les querelles sur le sonnet en or-yx de Mallarmé. Qu'on
ne me dise pas qu'il est immédiatement compréhensible.
Le début :
Ses purs ongles très haut dédiant leur onyx,
L’Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore,
Maint rêve vespéral brûlé par le Phénix
Que ne recueille pas de cinéraire amphore.
Sur les crédences, au salon vide : nul ptyx,
Aboli bibelot d’inanité sonore.
Ça laisse quand même un peu interloqué. :-)
C'est incompréhensible, ce n'est pas du français. Je peux faire un beau
(sic !) commentaire d'extrême-droite sur Mallarmé qui a fréquenté
Rimbaud et Verlaine, été dreyfusard, et si ça se trouve républicain. Pouah !