Sujet : Re: Accord ou pas ?
De : vpaereru-unmonitored (at) *nospam* yahoo.com.invalid (Hibou)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 13. Jul 2024, 11:32:35
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <v6tl43$3hk4a$2@dont-email.me>
References : 1 2 3 4 5 6
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Le 12/07/2024 à 14:22, gump a écrit :
Le 12/07/2024 à 14:18, Hibou a écrit :
D'accord - mais sont-elles utiles, importantes ?
C'est à chacun d'apprécier. Mais le but d'une langue n'est pas
d'être simple, il est de traduire et communiquer les mille et une
nuances de la pensée, et ça ne va pas sans une certaine
complexité, parfois..
Hmm. Dans mon petit univers à moi, si une tournure est compliquée, elle est mauvaise, et je cherche à reformuler. Pensée claire, paroles claires. (C'est presque une devise personnelle - encore que "Live it up now, live it down later" m'attire aussi - et d'autres également.)
Ces traducteurs pensent que non :
>
<https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=%22s%27est+vu+remettre%22>
Je ne vois pas que ces traducteurs ( humains ? automatiques ? )
pensent quoi que ce soit. Je constate qu'ils proposent à chaque fois
une traduction différente en anglais.
Tous, ils laissent tomber le 's'est vu'. La tournure 'saw himself/herself/itself receive/awarded/...' est bonne en anglais, mais aucun ne l'utilise.
Le sens apparent de 's'est vu' est que l'on adopte un point de vue en dehors de soi-même, et se regarde. Ça doit se passer parfois, mais rarement, je pense.
Je fais remarquer, d'ailleurs, que les francophones ne saisissent pas la distinction dont nous avons parlé entre 's'est vu remettre' et 's'est vue remettre' :
<
https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=%22s%27est+vue+remettre%22>
Cet 'e' ne transmet aucune information utile, et cause beaucoup d'ennuis. C'est un jouet d'Académicien, et rien de plus.