Sujet : Re: Mais enfin...
De : vpaereru-unmonitored (at) *nospam* yahoo.com.invalid (Hibou)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 13. Jul 2024, 13:37:31
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <v6tseb$3j0sr$1@dont-email.me>
References : 1
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Le 09/07/2024 à 06:11, Hibou a écrit :
>
Quel bloc assurerait le mieux l'avenir de la langue française ?
Je ne sais si c'est une question politique, mais je n'ai aucun doute que l'édition française va mal - et cela est un problème pour la langue. Moi, je trouve que les livres modernes sont rarement appétissants, et quand je lis...
"'The books on offer here are very different from in the UK. French books are precious, intellectual - elitist. [...]' The books themselves are not made to look appealing. New novels have the same cream cover, with a standardised photo of the author. Design does not seem to be at a premium. / And compared to the UK, there is a glaring lack of offer in certain genres - popular history, popular science, biography, humour, sport. / 'Non-fiction books in France are very academic. They are just like university theses. We do not have your knack of popularisation,' says Rey" -
<
https://www.bbc.co.uk/news/magazine-25198154>
... je suis bien d'accord.
(En comparaison avec les livres anglais, les livres français sont maniérés, intellectuels, élitistes, et leur présentation est terne et peu appétissante.)
C'est vrai que la pratique française, de mettre un extrait du texte sur la quatrième de couverture, et bien moins utile pour juger le contenu que le résumé qui y figure dans le monde anglophone.
Beaucoup de livres vendus en France sont des traductions de l'anglais ou de l'américain. Pourquoi, et que peut-on faire pour y remédier ?