Sujet : Re: Traduction trahison
De : om+news (at) *nospam* miakinen.net (Olivier Miakinen)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 12. Nov 2024, 15:25:25
Autres entêtes
Organisation : There's no cabale
Message-ID : <vgvogm$1o8n$1@cabale.usenet-fr.net>
References : 1
User-Agent : Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
Le 12/11/2024 13:02, Anansi a écrit :
Un petit quart d'heure un peu décevant, j'aurais aimé plus d'exemples de
ces mots étrangers qui n'ont pas d'équivalent en français :
<https://www.youtube.com/watch?v=sVw9ZAnI3Ig>
Le bouquin, Les mots qui nous manquent, Paulina Spiechowicz et Yolande
Zauberman, Calman Levy 2024, permettra d'approfondir.
Ça pose le problème de la traduction, de l'interprétation et de la
vision du monde dans la suite de Wittgenstein et de l'hypothèse de Sapir
et Whorf.
Bref, ça ne devrait pas intéresser grand monde, mais moi si, donc je le
signale.
Dans l'autre sens, voici une vidéo (en anglais) à propos de mots en
français que l'auteur RobWords voudrait « voler » car il les considère
intraduisibles dans sa langue :
<
https://www.youtube.com/watch?v=9qFNJo1xgGI>
Les mots en question sont (du moins important au plus important) :
10. Rebonjour
9. Gourmandise
8. Goûter
7. Chez
6. Si
5. Tutoyer
4. Connaître
3. Flâner
2. Dépaysement
1. Bouquiner
Pour ceux que cela intéresse, il avait fait la même chose avec l'allemand :
<
https://www.youtube.com/watch?v=YUVtkWfzWCs>
-- Olivier Miakinen