Sujet : Adjectifs postposés (was: Re: traduction des titres de films)
De : naddy (at) *nospam* mips.inka.de (Christian Weisgerber)
Groupes : fr.lettres.langue.francaise fr.lettres.langue.anglaiseSuivi-à : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 14. Dec 2024, 16:56:33
Autres entêtes
Message-ID : <slrnvlralh.2qm0.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8
User-Agent : slrn/1.0.3 (FreeBSD)
On 2024-12-12, Hibou <
vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> wrote:
Ce n'est pas nous qui distinguerions un pauvre homme et
un homme pauvre, ou bien notre ancienne maison et notre
maison ancienne.
>
Je ne sais s'il existe une règle, mais il y a souvent une nuance.
>
It's hard to find /responsible people/.
It's hard to find /the people responsible/.
Mmmmm.
Quand un adjectif prend un complément, il est postposé en anglais.
Souvent, ce sont des participes utilisés en rôle d'adjectif :
the person elected committee chair
Mais il y a aussi adjectifs purs qui prend un complément :
the people responsible for this action
Il est possible d'ôter le complément :
the person elected
the people responsible
J'ai l'impression que c'est davantage un cas de tronquement qu'un
simple adjectif postposé.
[suivi vers fr.lettres.langue.anglaise]
-- Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de