Sujet : Re: Texte sans voyelle
De : vpaereru-unmonitored (at) *nospam* yahoo.com.invalid (Hibou)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 10. Jan 2025, 09:42:23
Autres entêtes
Message-ID : <luc4rfF5m4rU1@mid.individual.net>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Le 10/01/2025 à 08:06, Sh. Mandrake a écrit :
Le 10/01/2025 07:54:39 à Hibou a wroté :
Le 09/01/2025 à 18:00, gump a écrit :
Le 09/01/2025 à 18:32, Hibou a écrit :
gump:
Les accepter ou ne pas les accepter ? Telle est la question.
>
C'est un dilemme, et je n'ai aucun conseil à proposer.
>
Il y a quelque chose de pourri au royaume de f.l.l.f. ( William S. )
+1
"Man delights not me, nor woman neither."
>
L'homme ne m'épate pas, ni la femme non plus.
Excellent ! Ça vient d'où ?
C'est encore de 'Hamlet' (un Danois qui avait bien besoin de /hygge/) :
"I have of late (but wherefore I know not) lost all my mirth, forgone all custom of exercises; and, indeed, it goes so heavily with my disposition, that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory; this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours. What a piece of work is man! How noble in reason! How infinite in faculties! In form and moving how express and admirable! In action how like an angel! In apprehension how like a god! The beauty of the world! The paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust? Man delights not me, nor woman neither [...]"
Je n'essayerai pas de le traduire. Je ne pourrais pas en rendre toute la richesse.