Sujet : Re: "La Meute" : on a examiné certains reproches déontologiques de LFI
De : chez.lui (at) *nospam* xanax.doux (Sh. Mandrake)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 24. May 2025, 10:06:34
Autres entêtes
Organisation : NUO - News.Usenet.Ovh
Message-ID : <100s26r$3712g$1@news.usenet.ovh>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
User-Agent : Betterbird (Windows)
Le 24/05/2025 à 10:40, Otomatic a écrit :
> "Sh. Mandrake" <
chez.lui@xanax.doux> écrivait :
>
>> Retour en charte. « Quoter » : vilain anglicisme souvent employés par
>> les membres des aréopages de Usenet où le français est souvent malmené.
>> De l'anglais « to quote », citer.
>
> JEAN NICOT
> Quoter
> Quoter &;marquer l'article qu'on veut impugner, Praecidere.
> Quoter les choses de la sentence où l'on pretend estre greué,
> Praecidere capita sententiae, ob quae curia appellata est. B.
> Articles quotez, Capita praecisa. B.
Le français a bien changer depuis l'introducteur du tabac en France. Quoter (to quote) est bien passé du côté de la perfide Albion :
https://books.google.com/ngrams/graph?content=quoter%2Cciter&year_start=1800&year_end=2019&corpus=fr-2019&smoothing=3-- Hakuna matataLe MagicienLe délire du jour :===============================Make way for the iron shaschige
===============================