Sujet : Problème de construction de phrase De : adou (at) *nospam* adou.invalid (Adou) Groupes :fr.lettres.langues-anciennes.grec Date : 10. Nov 2023, 10:18:48 Autres entêtes Organisation : A noiseless patient Spider Message-ID :<uiksho$2oje7$1@dont-email.me> User-Agent : Mozilla Thunderbird
Bonjour ! Je n'ai plus fait de grec depuis un certain temps, et je dois retrouver quelques réflexes, je traduis donc de temps en temps des passages de la Bible. J'ai du mal à comprendre la construction de cette phrase (Épître aux Romains 8, 19) : « ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται ». Je comprends le sens (« en effet la Création attend anxieusement d'une attente impatiente la révélation des fils de Dieu »), mais je ne comprends pas pourquoi on a ἀποκαραδοκία comme sujet ici et pas κτίσις. C'est une construction idiomatique du génitif ? Merci pour votre aide, Adou