Sujet : Re: Smetana - Vltava - la Moldau
De : om+news (at) *nospam* miakinen.net (Olivier Miakinen)
Groupes : fr.rec.arts.musique.classiqueDate : 19. Aug 2022, 11:13:08
Autres entêtes
Organisation : There's no cabale
Message-ID : <tdnnnk$22hg$1@cabale.usenet-fr.net>
References : 1 2
User-Agent : Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:60.0) Gecko/20100101 Firefox/60.0 SeaMonkey/2.53.1
Le 17/08/2022 à 18:25, DB a écrit :
[...]
Ce nom devenu français s'est donc imposé quand le poème symphonique de
Dvorak nous a été connu, car il est quand même plus facile à écrire et
retenir que le nom tchèque.
Juste pour qu'on ne m'accuse pas de trop de flagornerie à ton égard,
je signale quand même une petite coquille dans ta réponse : c'est
Smetana et pas Dvořák.
Du reste, au XIXe siècle, on avait encore
souvent l'habitude de traduire en français, langue presque universelle
dans le domaine de la musique, les titres des œuvres. Après tout, "An
der schönen, blauen Donau" est plus connu chez nous comme "Le Beau
Danube bleu".
Oui, et les exemples sont assez nombreux en effet, comme l'« hymne à
la joie » pour « an die Freude ».
-- Olivier Miakinen