Sujet : Re: Blagounette pour les anglophones
De : xanax-doux (at) *nospam* chez.moi (Sh. Mandrake)
Groupes : fr.rec.humourDate : 06. Dec 2023, 13:00:17
Autres entêtes
Organisation : Alfa Network En Travaux
Message-ID : <ukpnoh$3cnmj$2@news.usenet.ovh>
References : 1 2
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Le 05/12/2023 17:58:04, par la barbe du Prophète, Olivier Miakinen a
écrit :
>
Bonjour,
Le 04/12/2023 05:10, Sh. Mandrake a écrit :
La scène se passe dans un pays anglophone.
Une veuve éplorée enterre son mari.
Après la cérémonie, un homme s'approche d'elle et lui dit : plethora.
Et la femme de répondre : thank you. I means a lot.
>
https://www.youtube.com/watch?v=7l7eXx_8DHY&ab_channel=FranceGalletMichelBerger
Cette hiérarchie étant francophone, vous n'y couperez pas, vous allez devoir
expliquer.
Mes faibles connaissances en anglais me font penser que le truc doit être sur
« I means », parce que le sujet est à la première personne et le verbe à la
troisième personne, mais mon expertise s'arrête là.
Je me soumets à cette contribution comminatoire. (Encore que je ne crois
pas un seul instant que vous n'ayez pas compris.)
plethora = pléthore (c.-à-d. beaucoup)
Thank you. It means a lot (vous aurez rectifié le I en It. Merci, ça
veut dire beaucoup.)
-- Ubuntu,Le Magicien