Sujet : Re: 207 chevaux
De : gillesgroupe1.avirer (at) *nospam* aliceadsl.invalid (Gilles 80rt)
Groupes : fr.rec.motoDate : 20. Nov 2021, 14:18:42
Autres entêtes
Organisation : Guest of ProXad - France
Message-ID : <6198f5b4$0$8912$426a74cc@news.free.fr>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
User-Agent : Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.3.0
Le 20/11/2021 à 13:01, Sinmian a écrit :
Comme le souligne Alf, la création de néologisme est parfois assez
catastrophique, en effet, le français ne s'y prête guère (manque
d'épaisseur ?*).
Peut-être que le français est plus précis et donc nécessite plus de détails pour traduire ce qui se dit avec un seul mot revêtant plusieurs, voire beaucoup, de sens en anglais ?
Il n'y a qu'à voir (lire) les traducteurs automatiques qui confondent allègrement p.ex. vélo, moto, mobylette, etc sous le seul terme de "bike"
ou to get qui selon le contexte peut vouloir dire aller, obtenir, devenir, avoir, commencer, trouver, chercher, attraper, atteindre, et j'en passe des tripotées.
On peut aussi parler de la pauvreté des termes culinaires dans plein de langue comparativement au français...
En allemand, avec Topf ou Pfanne tu as quasiment faite le tour de ce qui chez nous se traduit par casserole, poêle, sauteuse, marmite, cocotte, faitout, poelon, rotissoire pour ne rester que dans les termes courants
Quand il n'y a pas le choix, autant conservant le mot d'origine.
/Katioucha/ est plus joli que "batterie de lance-roquette", non ? ;-D
-- Gilles (Audois... mais pas à l'oeil ! )