Sujet : Re: La femme du pêcheur devient : Mexicoooooo-o-o
De : ghost-raider (at) *nospam* nowhere.com (Ghost-Raider)
Groupes : fr.rec.photoDate : 26. Jan 2025, 13:33:47
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <vn5a3a$3irr6$3@dont-email.me>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Le 26/01/2025 à 11:12, efji a écrit :
Le 26/01/2025 à 10:50, Ghost-Raider a écrit :
L'enseignement des langues au lycée est purement académique et non-
utilitariste. Il est destiné à former les esprits, pas à accueillir une
seconde culture quotidienne.
J'ai fait toute ma scolarité en latin-allemand et la méthode était
centrée sur la grammaire écrite. Par exemple, il fallait connaître, en
allemand, la fameuse "règle du pistolet" qui montre comment les
terminaisons des déclinaisons prennent l'apparence d'un pistolet si on
les entoure d'un trait. Règle absurde, totalement contraire à la façon
dont les enfants apprennent leur langue maternelle, par la répétition.
J'ai eu ça aussi. C'était catastrophique.
Ca a énormément changé. Les jeunes de maintenant sont bien plus fort en
langues que nous à leur âge. Les films et série en VO y sont pour
beaucoup aussi.
A ce propos, une méthode d'apprentissage des langues fait un tabac en ce
moment, Duolingo.
Oui c'est pas mal. J'essaye d'apprendre l'italien avec ça. On a
l'impression qu'il rabache toujours les même conneries ("la tortue est
dans le jardin") sans jamais montrer de règle de grammaire ou de
syntaxe, mais en fait ça rentre subrepticement.
Comme j'ai fait des années d'allemand, j'utilise une autre méthode : je lis des textes bilingues (les contes de Grimm..) et je me réfère à la traduction pour le vocabulaire inconnu ou les phrases absconses. Les cas, les conjugaisons, la syntaxe reviennent sans effort de mémoire en terrain connu.
Ma fille MCF a appris l'indonésien et le betawi toute seule après avoir passé un peu de temps à l'INALCO, et des mois en Indonésie, ce qui a retardé sa thèse mais lui a permis ensuite d'être choisie pour remplir le poste d'enseignante-chercheuse pour l'Asie du sud-est à l'ENS de Lyon.
Mon autre fille, américaine, a le don des langues. Elle en parle 4 et approfondit son espagnol en ce moment car son nouveau mec est mexicain.
A ce propos, il faut vraiment être débile profond pour ne pas, étant de culture française, être capable de comprendre la langue administrative, par exemple :
https://www.cjoint.com/doc/25_01/OAAlWame27a_IMG20250111134101-1.jpgou bien :
https://www.cjoint.com/doc/25_01/OAAmeGlYzda_IMG20250119141214.jpgÇa ne rigole pas avec les règlements, au Mexique.
Pour la langue courante, c'est moins évident.
Anecdote :
On est au restaurant et on commande des plats de pâtes. Celui de ma femme n'est pas assez chaud. Je me mélange les pinceaux avec l'italien et, au lieu de demander au serveur : "mas caliente, por favor", je demande : "mas caldo, por favor."
Le gars me regarde bizarrement, puis revient avec le plat dans une doggy-box en polystyrène.
Caldo, ça ne veut pas dire "chaud", mais "bouillon", "soupe".
Comment est-il passé de la soupe à la doggy-box, mystère.
En général, même le personnel d'hôtel-restaurant, taxi etc.. toujours très gentil, ne parle pas un mot d'anglais, et même dans le quartier où nous avons résidé où on trouve pas mal d'Américains.
Quand on leur dit qu'on est Français, leurs yeux s'illuminent.
La photo : vue de ma fenêtre.
https://www.cjoint.com/doc/25_01/OAAmFcHQAxa_IMG20250113112732-1.jpg