Sujet : Re: sychro sous-titres
De : pehache.7 (at) *nospam* gmail.com (pehache)
Groupes : fr.rec.son-image.video.realisationDate : 30. Nov 2021, 13:32:51
Autres entêtes
Message-ID : <j0mjvkF4cn7U1@mid.individual.net>
References : 1 2 3 4 5 6
User-Agent : Mozilla/5.0 (Macintosh; Intel Mac OS X 10.13; rv:78.0) Gecko/20100101 Thunderbird/78.10.1
Le 30/11/2021 à 09:43, Eric Demeester a écrit :
En pratique il ne peut pas être utilisé seul, car il faut connaître les
valeurs de décalage/étirement pour les rentrer dans MKVToolnix.
Je réponds un peu à côté mais souvent, il existe un fichier de
sous-titres dans la langue originale de la vidéo (souvent l'anglais)
correspondant pile-poil à la vidéo, avec les bons calages et les bonnes
valeurs de fps.
Avec ces deux valeurs (décalage et étirement), SubtitleWorkshop permet
de tout recalculer en une seconde en réécrivant les bonnes balises dans
le fichier (srt, ssa, etc.).
Tu en reviens à dire qu'il faut connaître les valeurs en dehors de SubtitleWorkshop, donc ? Si oui, ce n'est ni plus (ni moins) pratique que MKVToolnix.
A une époque j'utilisais sur Mac un petit utilitaire "Resync" qui permettait de modifier les valeurs à la volée tout en jouant la vidéo, ce qui permettait d'aller assez vite pour les trouver avant d'exporter le résultat, mais il n'a plus été mis à jour depuis 10 ans et ne reconnait plus les formats modernes.
-- "...sois ouvert aux idées des autres pour peu qu'elles aillent dans lemême sens que les tiennes.", ST sur fr.bio.medecine