Sujet : Re: Avis linguistique sur l'espéranto
De : om+news (at) *nospam* miakinen.net (Olivier Miakinen)
Groupes : fr.sci.linguistiqueDate : 12. Oct 2021, 20:40:25
Autres entêtes
Organisation : There's no cabale
Message-ID : <sk4ob9$64c$1@cabale.usenet-fr.net>
References : 1 2 3 4
User-Agent : Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
Le 12/10/2021 21:14, j'écrivais :
On peut reprocher à l'espéranto de ne pas être une langue aussi
universelle que cela a été prétendu.
Mais dire que ce serait une « abomination linguistique » est un
point de vue qui nécessiterait des explications. Pour en discuter
je propose de continuer sur fr.sci.linguistique, bien évidemment
plus approprié que fr.lettres.langue.francaise.
Je commence.
Note liminaire : j'apprends l'espéranto depuis 45 jours grâce à
l'application duolingo.
En premier lieu, l'espéranto est une langue très facile à apprendre.
C'est évidemment d'autant plus vrai quand on a des notions de langues
occidentales, puisque dans les 513 mots que j'ai appris en 45 jours
tous les substantifs, adjectifs et verbes peuvent être reliés à au
moins un mot que je connaissais en français, anglais ou allemand.
Le premier mot pour lequel ça n'a pas été vrai était la conjonction
« kaj » (« et » en français) qui selon une amie vient du grec.
Ce qui est particulièrement facile, c'est sa remarquable régularité :
adjectifs en -a, substantifs en -o, verbes au présent en -as et à
l'infinitif en -i, terminaison -j ajoutée pour le pluriel et -n pour
l'accusatif.
La contrepartie de cette simplicité, c'est que parfois la complexité
peut aider à mieux comprendre. Petit exemple pour illustrer ce que
je veux dire :
Mi estas = Je suis
Li estas = Il est
Ni estas = Nous sommes
En espéranto, à l'oral, il peut être difficile de distinguer si notre
interlocuteur a prononcé un M, un L ou un N. En français, non seulement
les pronoms sont déjà très distincts, mais en plus la forme du verbe
ajoute souvent une aide (pas toujours pour je/tu/il, mais dans tous
les cas avec nous et vous).
Cordialement,
-- Olivier Miakinen