Sujet : Re: C'est moi, grec ego eimi, hébreu ani hou
De : toto (at) *nospam* toto.net (Mortimer)
Groupes : fr.soc.politique fr.soc.religionDate : 01. Jun 2024, 07:42:27
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <v3efsj$2ljd1$1@dont-email.me>
References : 1
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Le 2024-05-31 à 16:33, Cardinal de Here a écrit :
Évangile de Matthieu, traduction et notes de Tresmontant
Mt 24,5
5 car ils seront nombreux
ceux qui viendront en mon nom et qui diront
c'est moi le maschiah
et nombreux sont ceux qu'ils tromperont
Notes du verset
C'est moi [qui suis] le maschiah ! Grec egô eimi ho christos, hébreu ani hou ha-maschiah, sans le verbe être inutile en hébreu. — Luc 21, 8 : Nombreux sont ceux qui viendront en mon nom et qui diront : C'est moi ! Grec egô eimi, hébreu ani hou, sans le verbe être. — Marc 13, 6 : Nombreux sont ceux qui viendront en mon nom et qui diront : c'est moi ! Grec egô eimi, hébreu ani hou. — Marc 14, 62 : C'est moi ! Grec egô eimi, hébreu ani hou ! — Jean 4, 26 : C'est moi, grec egô eimi, hébreu ani hou... — Jean 8, 24 : Si vous n'êtes pas certains qu'il est vrai que
c'est moi, hoti egô eimi, hébreu ki ani hou. — Jean 6, 20 : C'est moi, egô eimi, n'ayez pas peur... — Jean 8, 28 : Lorsque vous élèverez le fils de l'homme, alors vous connaîtrez que c'est moi, grec hoti egô eimi... Jean 8, 58 : Avant qu'Abraham ne naisse, c'est moi, egô eimi. Jean 13, 19 : Dès maintenant je vous le dis, avant que cela n'arrive, afin que vous soyez certains, lorsque cela arrivera, que c'est moi, hoti egô eimi, hébreu ki ani hou. Actes 13, 25 : Ce n'est pas moi, ouk eimi egô...
fin de citation
La traduction de Jean 8,58 "Avant qu'Abraham ne naisse je suis" qui fait de Jésus l'égal de Dieu est fautive. Jésus ne dit pas "ajié escher ajié" (la jota comme en espagnol), je suis qui je suis. Il dit c'est moi, sous entendu ou pas, le maschiah.
Je parie que la traduction en Finlandais est supérieure.