Sujet : Update on Verne's Journey to the Center/Centre of the Earth
De : tnusenet17 (at) *nospam* gmail.com (Tony Nance)
Groupes : rec.arts.sf.writtenDate : 23. Mar 2024, 20:01:57
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <utn8v6$3q2q4$1@dont-email.me>
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Earlier this week I mentioned here that I'd picked up an interesting Tor edition of Verne's Journey to the Center of the Earth[1], and I was about to start reading it.
Update: I lasted less than one page, when that page featured characters I'd never heard of: Who the heck are Professor Hardwigg and his nephew Harry? What happened to Professor Lidenbrock and his nephew Axel?
So, off to the internet, down a rabbit hole, add in a chance visit to a book store and here's a quick summary:
It turns out, in academic vernacular, many translations of Verne's works suck; and Tor used one of the sucky ones for its edition.
Quoting a Verne scholar and translator:
"... Journey to the Centre of the Earth[2] has been translated more than ten times, ... The best-known version is the atrocious 1872 one which rebaptizes Axel as Harry and Lidenbrock as Hardwigg, makes them both Scottish, and finishes each paragraph with at least one totally invented sentence. ..."
Aha.
So as a youth, however many times I read it, I somehow avoided the sucky translation mentioned above. Yay me.
A chance visit to a book store turned up a more-faithful Lidenbrock/Axel translation[3], which also includes a bunch of other additional info, and I have enjoyed the first 38 pages.
Tony
[1] Yes, "Center"
[2] Yes, "Centre"
[3] This one a "Centre"