Sujet : Re: (Translation) Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley
De : wollman (at) *nospam* hergotha.csail.mit.edu (Garrett Wollman)
Groupes : rec.arts.sf.writtenDate : 03. Jul 2024, 18:04:44
Autres entêtes
Organisation : MIT Computer Science & Artificial Intelligence Lab
Message-ID : <v640bc$1bj0$1@usenet.csail.mit.edu>
References : 1
User-Agent : trn 4.0-test77 (Sep 1, 2010)
In article <
v63ifk$e9v$1@panix2.panix.com>,
James Nicoll <
jdnicoll@panix.com> wrote:
Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley
>
Noisy neighbours and an unresponsive HOA force Grendel to take
matters into his own hands.
>
https://jamesdavisnicoll.com/review/great-balls-of-fire
So back in the, ummm, somewhat better days of social media, the
translator was all over Book Twitter, and I figured I probably ought
to read it one day. As it turns out, I was a member of the 2021
Worldcon so I actually have an epub of it from the 2021 Hugo voter's
packet. Perhaps I'll get around to reading it some day. (I'm doing
badly enough on this year's nominees -- I blew through the artist
categories because they're easy and don't require a lot of focus, but
the I have not been able to get into the prose at all, let alone the
zines and fan writing, and there are very few days left to vote.)
-GAWollman
-- Garrett A. Wollman | "Act to avoid constraining the future; if you can,wollman@bimajority.org| act to remove constraint from the future. This isOpinions not shared by| a thing you can do, are able to do, to do together."my employers. | - Graydon Saunders, _A Succession of Bad Days_ (2015)